PR

英語【baggageとluggage】の違いとは?どっちがどっち?「荷物」の使い分けを例文でかんたん解説!

スポンサーリンク
英文法

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

英語を学び直していると、どちらも「荷物」と訳される「baggage(バゲージ) 」と「luggage(ラゲージ)という言葉があるのに気づきませんか?

「どっちを使えばいいの?」
「何が違うの?」

と迷ってしまう方も多いはず。

実はこの2つの単語、
意味はとても似ていますが、使われる場面やニュアンスに少し違いがあります。 さらに、片方には「心の重荷」というちょっとおもしろい比喩表現もあるんです。

今回は、中学英語のやり直しや旅行英語をマスターしたい大人向けに、baggage と luggage の違いを例文付きでわかりやすく解説します!

スポンサーリンク

「baggage」の意味とは?

まずは「baggage(バゲージ)」について詳しく見ていきましょう。

baggage は、

旅に持っていく荷物(中身・袋なども含めた総称)

という意味です。

主に「空港」や「飛行機での移動」の際によく使われる言葉です。

どちらかというと「アメリカ英語」で好まれる傾向がありますが、イギリスも含め世界中で通じます。

「baggage」の例文

Please claim your baggage. (お荷物をお受け取りください)

I lost my baggage. (荷物をなくしました)

「claim」は「要求する」という意味の動詞です。

satomi
satomi

空港などで預けていた荷物を受け取るときに、アナウンスされたりしますよね。

旅行で超重要!「baggage claim」

海外の空港に行くと、必ず

Baggage Claim

という表示を目にします。

これは「手荷物受取所」のことで、飛行機に預けたスーツケースがターンテーブルで回って出てくる場所を指します。

Please proceed to baggage claim.

(手荷物受取所へお進みください)

日本の空港でも英語表記でよく書かれているので、ぜひ意識してみてくださいね。

baggage だけにある「比喩表現」

baggage には、単なる荷物以外に「心の重荷」「過去のしやらみ」「心の傷」という比喩的な意味もあります。

心理的な「重い荷物」を引きずっている状態を表すときに、よく

emotional baggage

という形で使われます。

え…。
なんだか、ちょっと暗い意味もあるんですね。

He carries a lot of emotional baggage.

(彼は多くの心の傷を抱えている)

この「心の重荷」という意味は、もう一つの似た意味の単語である luggage にはありません。

スポンサーリンク

「luggage」の意味とは?

続いて、「luggage(ラゲージ)」について解説します。

luggage は、

旅行用のカバン(物体)

を指します。

動詞の「lug(重いものを引きずる)」からきている言葉なので、旅行で持ち歩くスーツケースなどの荷物というニュアンスが含まれます。

空港に限らず、ホテルや駅、観光中など、旅行中のあらゆるシーンで使われます。

こちらは「イギリス英語」で好まれる傾向がありますが、アメリカでも普通に使われています。

「luggage」の例文

Where is my luggage? (私の荷物はどこですか?)

We carried our luggage to the hotel. (私たちはホテルまで荷物を運びました)

luggage は、旅行用の大型スーツケース、旅行かばん、ボストンバッグなどを想像するとわかりやすいと思います。

「baggage」と「luggage」の違いまとめ(一覧表)

2つの単語の特徴と違いを分かりやすく整理しましょう。

単語中心となる意味英語の傾向比喩表現名詞の種類個別の数え方
baggage旅に持っていく荷物(中身・袋も含めた総称)アメリカ英語寄りあり(心の重荷・傷)不可算名詞(数えられない)a piece of baggage
luggage旅行用のカバン(物体そのもの)イギリス英語寄りなし不可算名詞(数えられない)a piece of luggage

意味は非常に近いため、日常会話では置き換え可能な場合も多いですが、空港なら baggage、旅行の移動中なら luggage と覚えておくと自然です。

なお、どちらの単語もこのあと解説する「数えられない名詞」という共通点があります。

初心者が間違えやすい!「数え方」の注意点

英語初心者がつまずきやすいポイントがここです。

実は、baggage も luggage も「不可算名詞(数えられない名詞)」に分類されます。

え~。
日本語の感覚だと、荷物が1個、2個と数えたくなりますよね。

satomi
satomi

ちょっと難しいですよね。
でも英語では「荷物」という概念やひとかたまりとして捉えるため、単語の前に 「a」をつけたり、後ろに複数の「s」 をつけたりすることはできません。

そのため、a baggage や a luggage、また many baggages や many luggages といった表現はすべて間違いになります。

もし、1個の荷物や2個の荷物と個数を具体的に言いたいときは、「piece」 を使って表現します。

1個の荷物と言いたいときは

a piece of luggage、 a piece of baggage

と表現します。

じゃあ、2個の荷物であれば
two pieces of luggage
two pieces of baggage
になるんですね!

satomi
satomi

正解!
ちゃんと「piece」を複数形の「pieces」にしていますね。

旅行の受付やホテルのチェックインなどで、荷物は何個ですかと聞かれたり答えたりするときに、とても役立つ知識です。

「suitcase(スーツケース)」との違い

では、「baggage」「luggage」は「suitcase(スーツケース)」とは何が違うのでしょうか。

suitcase は

箱型のスーツケースそのもの

を指します。

satomi
satomi

つまり suitcase は「luggage というグループの中の一つの種類」です。

形がある個別のモノなので、こちらは数えられる名詞です。

それに対してluggage は旅行用のカバンの総称なので、数えられません。

そして baggage も、中身も含めた荷物全体を指す言葉で、数えられない名詞です。

satomi
satomi

たとえば、
This suitcase is heavy.
と言った場合は、このスーツケースという入れ物自体が重いという意味になります。

今日のまとめ

satomi
satomi

今回は「baggage」と「laggage」の違いについて説明しました。
baggage と luggage はどちらも「荷物」を意味する言葉です。
意味的に重なる部分もあり、置き換え可能な場合も多くあります。
baggage は空港、luggage は旅行全般でよく使われるイメージです。
また baggage の方がアメリカ、luggage の方がイギリスで好んで使われる傾向がありますが、現在はどちらでも通じます。
どちらも数えられない名詞(不可算名詞)なので、数えるときは a piece of を使うようにしましょう。
baggage には、心の重荷(emotional baggage)という比喩表現があります。

あわせて読みたい関連記事

job と work の違いとは?「仕事」を表す英単語の使い分けをかんたん解説!

house と home の違いって?意味とニュアンスの使い分けは?

trip と travel の違いとは?旅行にまつわる単語の使い分け

holiday と vacation の違い!休日を表す英語の使い分け

shop と store の違いとは?店の大きさは関係ない?

meal と food の違いとは?「食事」にまつわる英単語

gift と present の違い!「贈り物」はどう使い分ける?

タイトルとURLをコピーしました