PR

野球の【表・裏】は英語で何て言う?「1回表」「9回裏」の言い方をかんたん解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

野球の「1回表」や「9回裏」。
英語で言おうとして「Front」や「Back」のような単語を使おうとしていませんか?

実は、野球の「表・裏」は英語では「Top(トップ)Bottom(ボトム)」を使います。

「なぜTopとBottom?」
「具体的な言い方は?」

という疑問を持つ人も多いと思います。
そこでこの記事では、「なぜTopとBottomを使うのか」「野球以外での表と裏の言い方」などについてわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

野球の「表・裏」とは?

野球にあまり詳しくない人に「表・裏」について簡単に説明すると、

・野球は2チームに分かれて対戦
・先攻チームが攻撃するのが「
・後攻チームが攻撃するのが「

先攻チームが攻撃している間、後攻チームは守備につくんですよね。
それを順番に交代しながら9回の表・裏まで繰り返すというのが基本のルール。

スポンサーリンク

野球の「表」「裏」は英語で何て言う?

答えから言うと、野球の「表」は

top(トップ)

と言います。

日本語の感覚だと、物の表面を指す「front(フロント)」や「surface(サーフェス)」をイメージしがちですが、野球の世界では「上」を意味する「top」を使うのが正解です。

   

「表」が top なら、「裏」は予想がついた方も多いかもしれません。

正解は

bottom(ボトム)

を使います。

日本語では「裏」と言いますが、英語では「下」や「底」を意味する「bottom」を使うんですね。

なぜ「top」「bottom」なの?

なぜ「top」「bottom」という言葉を使ったのでしょうか。

これには諸説ありますが、スコアボードが関係していると言われています。

野球のスコアボードでは、必ず「先攻チームが上の段」「後攻チームが下の段」に書かれますよね。

このことから、

・上の段(先攻)が攻撃する時間を「top of the inning」
・下の段(後攻)が攻撃する時間を「bottom of the inning」

と呼ぶようになったという説が有力だとされています。

「1回表」「9回裏」の言い方

「1回表」と言いたいときは、このように表現します。

the top of the first inning (ザ トップ オブ ザ ファースト イニング)

会話や野球中継では、後ろの「inning」を省略する場合が一般的です。

・the top of the first (1回表)

・the top of the third (3回表)

・the top of the ninth (9回表)

satomi
satomi

ここで元塾講師のワンポイント!
「1、3、9」などの数字は「one, three, nine」ではなく、「first(1番目の), third(3番目の), ninth(9番目の)」という「順序を表す数字(序数)」を使います。

「1つのイニング」ではなく「1番目のイニング」というイメージです。

また序数を表記するときは

・1st(ファースト)
・2nd(セカンド)
・3rd(サード)
・4th(フォース)…

のように省略される場合も多いので、合わせて覚えておきましょう。

  

では、「9回裏」と言いたい時はどのように表現するのでしょうか?

the bottom of the ninth inning (ザ ボトム オブ ザ ナインス イニング)

こちらも「inning」を省略して言うのが一般的です。

・the bottom of the first (1回裏)

・the bottom of the seventh (7回裏)

・the bottom of the ninth (9回裏)

日本語と英語の感覚の違い

日本語と英語ではイニングの表と裏に対する捉え方が違います。

日本語: コインや紙のように、1つの回の「おもて面」と「うら面」というイメージ
英語: スコアボードを「上」から「下」へ読み進めるイメージ

この違いを意識すると、「表=top」「裏=bottom」という言葉がスッと頭に入ってきそうですね。

「top」「bottom」を使った例文

では次に「top」「bottom」を使った例文を見てみましょう。

The Dodgers scored three runs in the top of the first.(ドジャースが1回表に3点入れました)

Something happened in the bottom of the ninth!(9回裏に何かが起きました!)

He pitched from the top of the seventh.(彼は7回表から登板しました)

He hit a home run in the bottom of the eighth. (彼は8回裏にホームランを打ちました)

The game changed in the top of the second inning. (その試合は2回表に流れが変わりました)

「run」は「得点」という意味の名詞で使われています。

2つ目の例文、9回裏に何が起こったんでしょうね?

satomi
satomi

いろいろ想像してみてください。
たとえば9回裏ツーアウトから逆転サヨナラ勝ちをしたとか、
守備の名手が信じられないエラーをして逆転負けをしたとか…。

「9回裏(the bottom of the ninth)」は野球ファンにとって最も熱くなるイニングなので、時には信じられないようなことが起こったりしますよね。

【番外編】野球以外で使う「表・裏」はどう言うの?

野球では「top」「bottom」を使いますが、日常会話ではモノによって言葉を使い分けます。

紙やコイン、カードの「表・裏」

Front / Back (フロント / バック)
Heads / Tails (ヘッズ / テイルズ ※コインの場合)

服の「裏表」

right / wrong(ライト / ロング)

服の場合は、「表・裏」ではなく「正しい・間違い」で言い表します。

また、洋服の裏返っている状態を

Inside out (インサイド アウト)

という言い方で表します。

「服を裏返しに着ているよ」は

Your shirt is inside out.

と言います。

建物の「表・裏」

  • Front door / Back door (表玄関 / 裏口)

野球の top / bottom だけでなく、いろいろな「表・裏」の言い方があるんですね。

今日のまとめ

satomi
satomi

今回は、野球の「表・裏」に関する英語表現を解説しました。
「表」は the top (スコアボードの上の段)、
「裏」は the bottom (スコアボードの下の段)という表現を使います。
「1回表」は the top of the first (inning)、
「9回裏」は the bottom of the ninth (inning)という言い方をし、数字は序数(first, second, third)で数えます。
また紙や洋服など、日常生活に出てくる「表・裏」はモノによって「front・back」などいろいろな言い方があります。

「野球英語」シリーズでは、他にも「フォアボール」や「タッチアップ」など、ついつい日本語で言ってしまいがちな野球用語を分かりやすく解説しています。

ぜひあわせてチェックしてみてくださいね!

※トップバッターは英語で通じるのでしょうか?
【トップバッター】は英語で何て言う?👇

その他の野球英語シリーズはこちら👇

【ランニングホームラン】は通じる?

【タッチアップ】は通じる?

【フォアボール】とは?

【ダブルプレー】は通じる?

タイトルとURLをコピーしました