PR

満塁ホームランは英語で何て言う?【grand slam(グランドスラム)】の意味をかんたん解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

野球でよく聞く「満塁ホームラン」という言葉。
英語では何て言うのか知っていますか?
「満塁」という意味の「bases loaded」を使って、「bases loaded home run」と言えば通じそうですが果たして通じるのでしょうか。
実は 英語ではもっとシンプルな言い方があります。
この記事では、
・満塁ホームランの意味
・英語で「満塁ホームラン」は?
・「grand slam」の意味
などについて、わかりやすくに解説します。

スポンサーリンク

「満塁ホームラン」の意味は?

「満塁ホームラン」とは、

ランナーがすべての塁にいる状態(満塁)で打つホームラン

のことです。

1塁・2塁・3塁にランナーがいるため、打ったバッターを含めて4人が帰塁することになり、合計4点が入ります。

一度に多くの得点が入るため、試合の流れを大きく変えることもある重要なプレーです。

なお、「満塁」は英語では「bases loaded」と言いますが、「満塁ホームラン」になると、英語ではまた別の表現が使われます。

満塁って、英語だと「フルベース」って言うんだと思っていました。

satomi
satomi

日本語の「フルベース」は、英語の 「bases full(ベースがいっぱい=満塁)」が日本独自の形に変化した和製英語のようなものだと考えられます。
「フルベース(full base)」と言っても意味は通じますが、一般的にはネイティブは使わない表現です。

スポンサーリンク

「満塁ホームラン」は英語で何て言う?

満塁ホームランは英語で

grand slam(グランドスラム)

と言います。

この表現がもっとも一般的で、試合の実況やニュース、日常会話でも広く使われています。

「bases-loaded home run」と言っても意味は通じますが、少し説明的で、ふつうはあまり使われません。

では、「grand slam」のそれぞれの単語の意味を見てみましょう。

grand:雄大な、豪華な、最高の
slam:ドンと叩く、完勝する

この2つの意味から考えると
「最高の一打」
みたいなニュアンスがあるのかな?

satomi
satomi

そうですね。
ただ、この「grand slam」という言葉が使われ始めたのは、野球ではなくトランプゲームからだと言われているんです。

「grand slam」の由来

トランプの「ブリッジ」というゲームがありますよね。

その原型と言われている「ホイスト」というゲームで、すべてのトリック(点数)を独占することを「Slam」と呼びました。

中でも最高得点のものを「Grand Slam」と呼び、「完全制圧」「総なめ」という意味で使ったそうです。

satomi
satomi

ここから野球でも
「ランナーを全員ホームに返す最高の一打」という意味で
grand slam = 満塁ホームラン
となったと言われています。

テニスとか他のスポーツでも「grand slam」って使われていますよね?

「grand slam」は他のスポーツでも使う?

「grand slam」は、野球以外のスポーツでも使われる言葉です。

たとえばテニスでは、四大大会(全豪・全仏・全英・全米)をすべて制することを「グランドスラム」と言います。

また、ゴルフでも主要な大会をすべて優勝することを「グランドスラム」と呼びます。

なるほど。
「grand slam」に「完全制圧」という意味があるからですね!

このように「大きな成功を一気に達成する」というイメージから、野球では「満塁ホームラン」を表す言葉として使われるようになったんですね。

「grand slam」を使った例文

では次に「grand slasm」を使った例文を見てみましょう。

He hit a grand slam.(彼は満塁ホームランを打ちました)

He hit a walk-off grand slam.(彼はサヨナラ満塁ホームランを打ちました)

His grand slam gave the team a huge lead.(彼の満塁ホームランでチームは大きくリードしました)

The crowd went wild after she hit a grand slam.(彼女が満塁ホームランを打ったあと、観客は大盛り上がりでした)

That grand slam changed the course of the game.(その満塁ホームランは試合の流れを変えました)

「huge」は「巨大な」という意味の形容詞です。

「crowd」は「群衆」「人込み」「観客」などの意味の名詞です。

「go wild」で「大興奮する」「大盛り上がりになる」という意味。

※【walk off】の意味はこちら!
サヨナラホームランは英語で何て言う?

今日のまとめ

satomi
satomi

今日は「満塁ホームラン」の英語での言い方について解説しました。
満塁ホームランは英語では「grand slam(グランドスラム)」と言います。
「bases-loaded home run」という言い方もありますが、こちらの方は説明的な表現で、あまり一般的ではありません。
またテニスやゴルフなど他のスポーツでも主要な大会をすべて勝った場合などに「grand slam」という表現が使われています。
その理由は「grand slam」には「完全制圧」というニュアンスがあるからです。
野球の満塁ホームランも走者一掃し、一度に4点も入るというところから「grand slam」と言われるようになったと考えられています。

※ランニングホームランは英語で通じるでしょうか?
【ランニングホームラン】の正しい言い方を解説した記事はこちら👇

その他の野球英語シリーズはこちら👇

【アウト】は通じる?

【タッチアップ】は通じる?

【フォアボール】とは?

【ダブルプレー】は通じる?

タイトルとURLをコピーしました