PR

ダブルプレーは英語で通じる?【double play】の意味と使い方をかんたん解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

野球中継を見ていると、でよ「ダブルプレー」という言葉が出てきます。
これって英語でもそのまま使えるのか、気になりませんか。

実は「double play(ダブルプレー)」は英語でも通じます。
しかも意味もほとんど同じです。

ただし、英語では使い方に少しコツがあります。

また「ゲッツー」という言葉もよく耳にしますが、これはどういう意味で使われているのでしょうか。

そこでこの記事では

・ダブルプレーの意味
・正しい使い方は?
・ゲッツーとの違い

などについて、わかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「ダブルプレー」は英語で通じる?

「ダブルプレー」を英語で綴ると「double play」。

これはそのまま英語として通じます

ダブルプレーは

1つのプレーで2つアウトを取ること

を指し、日本語では「併殺(へいさつ)」と言われることも。

double:2つの、2倍の
play:プレー

つまり double play は「(1回のプレーで)2つアウトを取る」という意味になります。

スポンサーリンク

「double play」の正しい使い方のコツ

日本語のダブルプレーは名詞です。

・ダブルプレーに打ち取る
・ダブルプレーを完成させた
・6-4-3 のダブルプレー

などのように使いますよね。

英語も同じく「double play」は名詞として使われるので動詞とセットになることが多いです。

たとえば

turn a double play(ダブルプレーを完成させる)

turn」って日本語でも「ターン」って言いますよね?
「回す」とか「方向を変える」とかいう意味なのかと思ってました。

英語の「turn」には

・(状態を)変える
・(結果を)生み出す

というニュアンスの意味があります。

satomi
satomi

そこから、
「プレーを結果として成立させる = ダブルプレーを完成させる」
というニュアンスになります。

「turn」は「double play」と一緒に使うと「完成させる」という意味になります。

ゲッツーとダブルプレーの違いは?

「ダブルプレー」のほかに「ゲッツー」もよく使われますが、この2つの言葉の違いは何でしょうか。

答えから言うと、意味は同じです。

どちらも「1つのプレーで2人アウトにする」ことを指します。

ただし意味は同じですが、違いもあります。

・ゲッツー:日本語(和製英語
・ダブルプレー:英語(double play) をカタカナにしたもの

ということはネイティブに「ゲッツー」っていっても通じないんですね?

ゲッツーは「get two outs(ツーアウトをとる)」からできた和製英語だと考えられています。

英語では通じないので注意してくださいね。

「double play」を使った例文

それでは「double play」を使った例文を見てみましょう。

They turned a double play to end the inning.(ダブルプレーでイニングを終わらせた)

He hit into a double play.(ダブルプレーになった)

That was a great double play.(ナイスダブルプレーだった)

He grounded into a double play with runners on base.(ランナーがいる場面でダブルプレーになった)

1つ目の例文は、「turn」が使われていますね。

つまり主語の「They」は守備側のことで、ダブルプレーを完成させてイニングを終わらせたという意味。

そして2つ目の「hit into」は「(ダブルプレーを)打ってしまう」という意味なので、主語の「He」は攻撃側になります。

satomi
satomi

「double play」は名詞なので、文の中で使う時は冠詞の「a」が必要です。
それから一緒に使う動詞は「turn」や「hit into」などが多いので、このまま覚えておきましょう。

そして最後の4つ目の例文では「ground into」という表現が使われています。

「ground」には「ゴロを打つ」という意味があるため「ground into a double play」で「ゴロを打ってダブルプレーになる」という意味になります。

satomi
satomi

この「Ground Into Double Play」の略称「GIDP」はダブルプレーを取られた回数の指標として使われています。

「double play」は

・turn
・hit into
・ground into

などの動詞といっしょに使うのが、こなれた英語に近づくコツです。

今日のまとめ

satomi
satomi

今日は「ダブルプレー」について説明しました。
「double play」英語でも通じる表現です。
ただし日本でよく使う「ゲッツー」はネイティブは使わないので注意してください。
「double play」を上手に使うコツは
・turn
・hit into
・ground into
などとセットで使うことです。

※タッチアップは英語で通じるでしょうか?
【タッチアップ】の正しい言い方を解説した記事はこちら👇

その他の野球英語シリーズはこちら👇

【デッドボール】は通じる?

三振はなぜ【K】?

【フォアボール】とは?

【WBC】の「C」は何の略?

【サヨナラホームラン】は通じる?

タイトルとURLをコピーしました