
こんにちは!
「ASAP」という英語表現を見たことはありますか?
「何の略?」「どう読むの?」「スラングなの?」と気になりますよね。
実は「ASAP」は as soon as possible の略 で、「できるだけ早く」という意味なんですよ。

なるほど!SNSやメールで見かけますよね。
たしか、NewJeansの曲名にもなっていましたよね?

「NewJeans(ニュージーンズ)」の曲に「ASAP」というのがありますね。
「早く話をしよう」「のんびりしてないで、今すぐ話そう」と相手に言っている内容の歌詞です。
「ASAP」日常会話でもよく使われる表現ですが、実はビジネスメールで使うときには少し注意が必要なんです。
この記事では、
ASAPの意味・読み方・使い方に加え、スラングとしてのニュアンスやビジネスで使う際のポイントまでやさしく解説します。
同じくネットスラングの「MYOB」や「NOYB」についての解説はこちら↓ ↓
「ASAP」の意味と読み方は?
「ASAP」は「as soon as possible」の略で、「できるだけ早く」「なるべく早く」という意味です。
「as soon as possible」のそれぞれの単語の頭文字を取って
A・S・A・P と並べた略語ですね。
ネットやSNS、メール、ゲームのチャットなどでよく使われます。

ビジネスメールでは「至急」「早急に」というニュアンスで使われることもあります。
小文字で「asap」や「A.S.A.P.」とピリオドをつけて書く場合もあります。

読み方は普通にアルファベットをそのまま読めばいいんですか?

はい。
「エイ・エス・エイ・ピー」と読むのが一般的です。
「エイサップ(AY-sap)」のように続けて発音されることもあります。
日本では「アサップ」と読む人も多いですね。
表記のバリエーション
- ASAP(すべて大文字)
- asap(小文字)
- A.S.A.P.(ピリオド付き)
意味はどれも同じなので、どれを使っても問題ありません。
略語「ASAP」の元の形「as soon as possible」の意味

「as soon as possible」の意味を見てみましょう。
as soon as possible
できるだけ早く
「as soon as possible」は「できるだけ早く」という意味で使われています。

では、少し分解してみましょう。
・as soon as = ~するとすぐに
・possible = 可能な
つまり
「可能な限りすぐに ➡ できるだけ早く」
というニュアンスになります。
I will email you as soon as possible.(できるだけ早くメールします)
Can you sign this form as soon as possible?(この書類に急いでサインしてくれる?)
「email」は「メールを送る」という意味の動詞です。
「sign」は「サインする」「(名前を)自書する」という意味の動詞です。
「form」は「書類」という意味の名詞です。
「as soon as possible」は何かを急いで「依頼」する場合などにもよく使われます。

「as soon as possible」をほかの表現に言い換えることはできますか?

似た表現には、次のようなものがあります。
- as soon as you can(あなたができるだけ早く)
- as quickly as possible(できるだけ速く)
- at your earliest convenience(ご都合のよいときに)
最後の表現は、ビジネスメールでよく使われますよ。
ビジネスで「ASAP」は失礼?使うときの注意点
「ASAP(as soon as possible)」はビジネスメールでも使われる表現です。
ただし、使い方によっては少し強い印象を与えることがあります。
■ なぜ強く聞こえるの?
「ASAP」は直訳すると「できるだけ早く」。
つまり、
「急いでください!」
「なるべく早く対応してください!」
というニュアンスになります。
そのため、相手との関係性によっては
命令のように聞こえてしまうこともあるのです。
■ 上司・目上の人に使ってもいい?
基本的に、目上の人に直接
Please reply ASAP.(急いで返事ください)
のように書くのはややカジュアルです。
少し柔らかくするなら
Could you please reply as soon as possible?(なるべく早く返事を頂けますか?)
I would appreciate it if you could reply as soon as possible.(できるだけ早くご返事を頂けますと幸いです)
のように書く方が丁寧です。
■ 同僚や部下には?
同僚や部下、親しい取引先であれば
Please send the file ASAP.(ファイルを急いで送ってください)
のように使われることはよくあります。
特に社内メールでは一般的です。
■ もっと丁寧に言いたいときは?
よりフォーマルにしたい場合は、
- at your earliest convenience
(ご都合のよいときに)
という表現がよく使われます。

「at your earliest convenience」は少し長いですが、分解すると分かりやすいですよ。
- earliest = early(早い)の最上級で「一番早く」
- convenience = 都合・便利さ
つまり、
「あなたの一番早い都合で」
⇩
「ご都合のよいときに」
という、相手に配慮した言い方になります。
少し遠回しな言い方ですが、それだけ丁寧な表現だと言えます。
今日のまとめ「ASAP」


今日は英語の略語「ASAP」について解説しました。
「ASAP」は「as soon as possible」を略したもの。
「できるだけ早く」「なるべく早く」という意味で使われています。
読み方は「エイ・エス・エイ・ピー」や「エイサップ」など。
ネットやSNSだけでなく、ビジネスでも使われることがありますが、「ASAP」はやや強めのニュアンスを持つので注意は必要です。
目上の人や丁寧さが求められる場面では、
as soon as possible(略さずに書く)
at your earliest convenience(「ご都合のよいときに」の意味)
など、状況に応じて使い分けることが大切でしたね。
新しく覚えた表現は「意味を知ること」だけではなく、「どう使うか」を理解することが大事です。
今日学んだポイントを意識して、ASAPを上手に使ってみてくださいね。


