
こんにちは!
今日も中学英語の復習をがんばりましょうね。
英語の会話でよく使われる 「call it a day」 を知っていますか?
「今日はここまでにしよう」「今日は切り上げよう」 という意味で、仕事や勉強を終えるときによく使われます。
とくに Let’s call it a day. の形で使われることが多く、
「1日の終わり」や「作業の区切り」にぴったりの表現です。
でも、ここで気になるのが…
なぜ “call(呼ぶ)” を使って「終わりにする」という意味になるの? という点ですよね。
この記事では、
「call it a day」の意味・使い方・なぜそういう意味になるのか を、やさしい例文つきで解説します。
さらに、よく似た表現 「call it a night」との違い もわかりやすくまとめます。

「call it a day」ですか。
「コールイットアデイ」って発音するんですよね?
どんな場面で使うのか、実際に例文を見たいです。
「mind your own business」の意味はこちら⇩
「call it a day」の意味は?
「call it a day」 は、英語で 「(仕事や活動などを)終わりにする」 という意味です。
日本語では、状況に合わせて次のように訳せます。
・今日はここまでにしよう
・今日は切り上げよう
・もう終わりにしよう
「仕事」「勉強」「作業」「会議」など、何かを続けてきたあとに 区切りをつける ときによく使われます。
✅「call it a day」を使った簡単な例文
Let’s call it a day.(今日はここまでにしよう。)
I’m tired. I’ll call it a day.(疲れた。今日はもう終わりにするよ。)
このように「call it a day」は、1日の終わりや、「今日はここまで!」と区切りたいときに使える便利な表現です。
では次に、なぜ call(呼ぶ) を使って「終わりにする」という意味になるのかを見てみましょう。
なぜ「call it a day」で「終わりにする」になるの?
それでは 「call it a day」 がなぜ「終わりにする」という意味になるのか見てみましょう。
call it a day
(仕事や活動などを)終わりにする
「call」は「~を呼ぶ」「電話をかける」などという意味の動詞です。
「call A B」の形で「AをBと呼ぶ」という意味になります。
「call it a day」の場合、「it」が「A」、「a day」が「B」にあたります。

つまり「call it a day」を直訳すると
「それを一日と呼ぶ」という意味になります。

「それを一日と呼ぶ」ってなんか変な日本語ですよね?
しかもそれが「終わりにする」っていう意味になるなんて…。
たしかに直訳だけだと不自然ですが、ニュアンスはこんな感じです。
「それを一日と呼ぶ」
⇩ ⇩
「ここまでで一日ということにする」
⇩ ⇩
「(仕事などを)終わりにする」
つまり 「今日はここまでにしよう」「もう切り上げよう」 という気持ちを表すときに使える表現なんですね。
仕事が終わったときだけでなく、途中でも「今日はここまで!」と区切りたいときにも使えます。
「call it a day」の使い方は?例文で解説!
では「call it a day」の具体的な使い方を例文で見てみましょう。
It’s 5 PM. Let’s call it a day.(5時だよ。今日はもう終わりにしよう)
Shall we call it a day?(今日はここまでにしませんか?)
The meeting is over. Let’s call it a day.(会議が終わった。今日の仕事はここまでにしよう)
「meeting」は「会議」という意味です。
「be over」で「終わった」という意味になります。

「be」って「be動詞」っていう意味ですよね!
「be over」は「be動詞」といっしょに覚えておけばいいんですね!

そうです。
それから例文ですが、よく見ると1つ目と3つ目は「let’s」が付いてますよね。
「call it a day」は「let’s」といっしょに使うことが多い表現です。
「Let’s call it a day」(レッツコールイットアデイ)の形で覚えておくようにしてください。

「Let’s」と「Shall we」は似たような意味だと思うんですけども、違いは何ですか?
同じような意味なのですが、ニュアンスに少しちがいがあります。
・Shall we call it a day?:相手に確認しながら提案する(「そろそろ切り上げませんか?」)
・Let’s call it a day.:話し手が決めて提案する(「今日はここまでにしよう」)
また例文では
・5時になったから
・会議が終わったから
など、仕事や作業などの区切りがついたところで、「終わりにしましょう」と言っています。

つまり区切りがついていないのに、「call it a day」を使うのはおかしいということですね。

いえ、ところが「call it a day」にはもう一つの使い方があるんです。
途中でも使える!「call it a day」=あきらめて切り上げる

「call it a day」は、もともと仕事などを終わりにするという意味ですが、何かを続けるのを「あきらめる」という意味で使われることもあります。

つまり
「これ以上続けても成果が得られないからやめよう」
というニュアンスで使われることもあるんです。
「もうこれ以上やっても無駄だから、ここで終わりにしよう」=「途中であきらめる」「断念する」という少しネガティブな意味合いが込められています。
Let’s call it a day and try again tomorrow.(今日はここで諦めて、明日また挑戦しよう)
It’s raining outside, so let’s call it a day and go home.(外は雨が降っているから、今日はもう断念して家に帰ろう)

なるほど。
「区切りがついてなくてもあきらめる」という場合にも使うことができるんですね!

そうですね。
「ずるずる続けていてもしょうがない」というようなニュアンスが含まれています。
自宅にいながら英会話!
オンライン英会話スクールについての記事はこちら⇩
「call it a day」は言い換えられる?「call it a night」との意味の違いは?
「call it a day」は言い換えることができるのでしょうか。
同じような意味で使うことができる表現について見てみましょう。
call it a night
「call it a night(コールイットアナイト)」 は、「call it a day」と同じような意味で使うことができます。
「call it a day」は“作業を終える”、 「call it a night」は“夜だから終わりにする”がポイントです。
特に夜遅くまで仕事に追われている時などに、その日の活動を区切りのいいところで終えるという意味で使われます。

仕事や作業をしていた時間が夜だったら「call it a night」を使えばいいんですね!
It’s getting late. Let’s call it a night.
夜遅くなってきました。終わりにしましょう
「late」は「遅い」という意味の形容詞です。
wrap it up
「wrap it up(ラップイットアップ)」は仕事などを「まとめる」「終わりにする」という意味の熟語です。

「wrap」は「包む」という」意味の動詞です。
日本語でも食品を包むフィルムのことを「ラップ」と言いますよね。
プレゼントなどを包装することも「ラッピング」も「wrap」を使った言葉です。
仕事などをくるりと包んでひとまとめにする(つまり終わりにする)というニュアンスで使われています。
Let’s wrap it up for today.
今日はこれで終わりにしましょう
finish up
「finish up(フィニッシュアップ)」も「終える」という意味で使うことができます。

「finish」に「終える」という意味がありますよね。
「up」を付けることで「(今日の仕事を)完全に終える」というニュアンスが出てきます。
It’s time to finish up and go home.
終わりにして家に帰る時間だ
end the day
「end the day(エンドザデイ)」は「その日を終える」という意味です。
「end」は「終える」「締めくくる」という意味の動詞です。

つまり「end the day」はその日を締めくくるという意味から仕事を終えるという意味になります。
Let’s end the day and relax.
今日は終わりにしてリラックスしよう
自宅にいながら英会話の勉強をしたいあなたは⇩
今日のまとめ「call it a day」


今日は、英語の会話表現「call it a day」について説明しました。
このフレーズは、仕事や活動を終わりにする時に使われ、「let’s call it a day」の形になることもよくあります。
時間帯が夜の場合は「call it a night」も使うことができますよ。
他の言い換えできる似たような表現についても紹介しました。
日常会話でもよく使われているので、ぜひ「call it a day」を覚えてくださいね。



