PR

【デッドボール】は英語で通じる?dead ballの意味と正しい言い方をかんたん解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

野球でよく聞く「デッドボール」。
英語でもそのまま「dead ball」で通じるのでしょうか?

実はこの表現、英語では少し違う意味になります。

では、デッドボールは英語で何と言うのか気になったことはありませんか?

そこでこの記事では
・「デッドボール」は英語で通じる?
・「dead ball」の本当の意味
・「デッドボール」の正しい英語表現

などについて、かんたんに解説します。

スポンサーリンク

「デッドボール」は英語で通じる?

日本のプロ野球(NPB)などでは当たり前のように「デッドボール」という言葉が使われています。

意味はピッチャーの投げたボールがバッターに当たり、バッターが1塁に出ることです。

でもデッドボールをそのまま英語で「dead ball」と言っても通じません

え?
じゃあデッドボールは英語で何て言うんですか?

英語でデッドボールは

hit by pitch(ヒット バイ ピッチ)

と言います。

野球の国際試合やMLB(メジャー リーグ ベースボール)の中継でも、この表現が使われます。

スポンサーリンク

正しい英語は「hit by pitch」

デッドボールは英語で「hit by pitch」と言います。

スコアでは略して

HBP

と記入されることもあります。

それぞれの単語の意味を見てみましょう。

hit:当たる
by:~によって
pitch:投球

つまり「投げられたボールに当たる」というイメージです。

「dead ball」の意味は?

英語の「dead ball」は、

プレーが止まっている状態のボール

という意味です。

たとえば

・審判がタイムをかけたとき
・ファウルが捕球されなかったとき

などに使われます。

この場合の「dead」は「(試合が)一時停止の」という意味。

あれ?
日本語でプレーが止まっていることを
「ボールデッド」っていいますよね?
英語の「dead ball」と語順が逆?

日本語のボールデッドは

「the ball is dead」という英語が元になっていて、プレーが中断している状態を指します。

英語の「dead ball」は「試合が一時停止中のボール」という意味なので、

・日本語のボールデッド➡ 一時停止中の状態
・英語の dead ball ➡ 一時停止中の状態になっているボール

という違いがあります。

ただ、プレーが中断しているという意味では、この2つは似たような内容の言葉だと言えるでしょう。

なぜ日本語では「デッドボール」と言うの?

「ボールが当たるとプレーが止まる」ことから、「dead = 試合が止まる」というイメージで作られた和製英語です。

和製英語…!
日本でしか通じない英語っぽい言葉ってことですよね?

英語でも「dead ball」は、プレーが止まった状態に使う言葉なので、意味としてはまったく無関係というわけではありません。

ただし、英語の「dead ball」には「ボールが当たる」という意味はないため、日本語の「デッドボール」とは区別して覚えておくといいでしょう。

「hit by pitch」を使った例文

He was hit by a pitch.(彼はデッドボールを受けた)

The batter got hit by a pitch.(バッターはデッドボールを受けた)

He got hit by a pitch in the arm.(彼は腕にデッドボールを受けた)

あれ?
デッドボールを指す英語は「hit by pitch」でしたよね。
どうして例文では「hit by a pitch」って「a」が入っているんですか?

satomi
satomi

するどいですね。
あまり難しく考える必要はありませんが、
「hit by pitch」は「デッドボール」という意味の野球用語
それを文中で使うときは「hit by a pitch」というように名詞「pitch」の前に冠詞「a」を付けて使います。

ピッチャーが投げた「1球のボール」に当たるわけですから、pitch(投球)の前には「1」を意味する「a」が必要になります。

今日のまとめ

satomi
satomi

今日は野球の「デッドボール」について説明しました。
デッドボールは英語では「dead ball」とは言いません。
正しくは「hit by pitch」。
また英語で「dead ball」というと、試合中断中のボールのことをでまったく別の意味になります。
デッドボールは日本だけで使われている、いわゆる「和製英語」です。
意味の違いに注意してMLBの中継などを見ると理解が深まるでしょう。

ちなみに、三振を表す「K」も不思議な表現だと思いませんか?
くわしくはこちらの記事で解説しています。

👉 三振はなぜK?

タイトルとURLをコピーしました