PR

英語スラング「イケメン」ってなんていうの?【handsome】だけじゃない!「かっこいい」を意味する言葉

英語スラング「イケメン」ってなんていうの?【handsome】だけじゃない!「かっこいい」を意味する言葉 スラング

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは。
今日は英語のスラングで「イケメン」ってなんていうのかについて説明します。
実は、英語には「イケメン」を意味する様々なスラングが存在するので、例文を使って詳しく説明していきます。
そもそもの「イケメン」の意味についても調べてみました。

「イケメン」っていう言葉が日本語のスラングみたいなものですよね。
「ハンサム」とか「男前」とか「かっこいい」とかとだいたい同じ意味かな?

そもそも「イケメン」ってどういう意味?なんの略?

「イケメン」という言葉は「男前」や「ハンサム」を表す日本語として浸透していますが、実はそんなに長い歴史がある言葉ではありません。

2000年の「現代用語の基礎知識」に収録されたということから、その少し前から使われ出したと考えられています。

では、そもそも「イケメン」とはどういう意味なのでしょうか。

いけめん

《「いけ」は「いけてる」の略、「めん」は「面」と「men」を掛けた言葉。ふつう「イケメン」と書く》容貌、容姿ともに美しい男。かっこいい男。

出典:デジタル大辞泉

「men」は「男性」という意味の「man」の複数形です。

なるほどイケメンのメンは「面」以外に「men」の意味もあるんだ!
だから、男性に使われるんですね。

satomi
satomi

「面」と掛けているので、おもに顔の整った男の人のことを指すようですが、スタイルやファッションセンスなども含めて総合的に「イケメン」という言葉を使うことも多いですね!

たまに女性に「イケメン」という言葉を使うこともありますよね?

女性に対して「イケメン」という場合は、外見というよりは中身を指していることが多いのではないでしょうか?

satomi
satomi

物おじしない女性、勇気のある女性などに対して「かっこいい」という意味で「イケメン」を使う場合もありますね。

「イケメン」を意味する英語スラング

日本語の「イケメン」と同じような意味を表す英語スラングはいくつか考えられます。

hot

「hot(ホット)」は「熱い」という意味の形容詞です。

「魅力的な」「セクシーな」という意味で最近よく聞くようになってきました。

「hot」のような簡単な単語がスラングになるとまったく別の意味になるんですね!

He is so hot!

彼は超かっこいい!

satomi
satomi

おもしろことに「cool(クール)」(冷たい)という真逆の意味の単語も「イケメン」「かっこいい」という意味で使うことができるんですよ!

じゃあ
「He is so cool.」でも「彼は超かっこいい」という意味になるんですか。

どちらも日本語に訳すと「イケメン」ですが、ネイティブは「hot」と「cool」を少し違うニュアンスで使っているのかもしれません。

例えば「hot」は活動的でたくましい男性、「cool」は冷静で知的な印象の男性という感じです。

  

satomi
satomi

またよく似た言葉で「hottie」というものがあり、これも「イケメン」の意味になります。

「hottie」には「湯たんぽ」という意味もありますが、スラングで使われると「魅力的な人」という意味になります。

女性に対して使うことが多い言葉ですが、男性にも使うことができます。

cute

「cuteキュート」は「かわいい」という意味の形容詞です。

しかし、これが男性に向けて使われると「かっこいい」という意味のスラングになります。

Don’t you think he is cute?

彼ってかっこいいと思わない?

satomi
satomi

「cute」の意味がもともと「かわいい」なので、同じイケメンでもアイドル系のかわいい感じのイケメンを指すことが多いようです。

stud

「studスタッド」はもともとは「種馬」という意味の名詞です。

しかしスラングでは「たくましくて魅力的」というような意味になります。

satomi
satomi

「種馬」という意味から想像できるかと思いますが、ややセクシーな意味合いがある言葉です。

派手な女性関係があるというニュアンスも含まれる場合が多いですね。

Her boyfriend is really stud.

彼女の恋人って本当にモテるよね。

hunk

「hunk(ハンク)」の元の意味は「大きな塊(かたまり)」です。

それがスラングでは「筋肉質でたくましい男性」を意味するようになります。

たしかに外国では筋肉質で体の大きい男性が「かっこいい」って言われますよね!

Who is that hunk?

あのイケメンだれ?

スラング以外の「イケメン」を表す言葉は?

「イケメン」は見た目のかっこいい男性を指す言葉ですが、スラングではない英語ではどう表現するのでしょうか。

handsome

「handsome(ハンサム」は「ハンサム」「顔立ちの整った」という意味の形容詞です。

日本語でも「ハンサム」って言いますよね!
少し古い言葉のイメージがあります。

satomi
satomi

英語でも「handsome」は若者言葉ではなく、少しフォーマルなイメージがありますね。

He is a handsome guy.

彼はイケメンだね。

good-looking

「good-looking(グッドルッキング)」は「容姿端麗な」という意味の形容詞です。

「good」と「looking」を合わせた言葉ですが、そのまま「見た目がよい」という意味になります。

My grandfather used to be a good-looking man.

祖父は昔イケメンだった。

「used to + 動詞の原形」は「昔~だった」「昔は~したものだ」という意味の熟語です。

「国宝級イケメン」の言い方を解説した記事はこちら↓ ↓

今日のまとめ

satomi
satomi

今日はネイティブが会話の中で使う英語のスラングの中から「イケメン」について説明しました。
「イケメン」を表すスラングは「hot」「cool」「cute」などですが、それ以外にもまだまだたくさんあります。

スラングは学校では習わないし、普通の辞書には載っていないことも多いですよね。
なので、映画の中などに出てくるスラングは、聞き取ることも難しいと思います。
英文法の勉強と並行して、スラングなどの会話表現も覚えていきましょう!

タイトルとURLをコピーしました