PR

英語【my cup of tea】はスラング?意味と使い方を例文で解説!

スポンサーリンク
英語スラングとしても使う?【my cup of tea】の意味と使い方を解説! 会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは。
今日も中学英語の復習をがんばりましょうね!

今回は英語表現「my cup of tea」について説明します。
直訳すると「私の(カップに入った)紅茶」ですが、実は スラング的に「私の好み」「得意なこと」 という意味で使われるんです!

この記事では「my cup of tea」の意味・スラングとしての使い方・例文・言い換え表現を、わかりやすく解説します。

「マイ カップ オブ ティー」ですか。
自分の紅茶っていう意味だけじゃないんですね。

英語スラング「a piece of cake」の意味はこちら⇩

スポンサーリンク

「my cup of tea」の意味

では「my cup of tea(マイ カップ オブ ティー)」の意味を見てみましょう。

・my cup of tea

私の紅茶/私の好み・好きなもの

「cup of」は紅茶のような液体のものを数えるときに使います。

satomi
satomi

液体そのものは数えられないので、カップなどの容器に入れて「(カップ)1杯」「2杯」というように数えるんですよ。

知ってますよ。
「a cup of tea」で1杯の紅茶。
2杯、3杯…になると、
「two cups of tea」「three cups of tea」になるんですよね!

今回は数字ではなく「my」が使われて「my cup of tea」になっているので、直訳すると「私の紅茶」という意味になります。

そこはわかるんですけど…。
どうして「私の紅茶」が「私の好み」っていう意味になるんですか?

スポンサーリンク

英語「my cup of tea」が「私の好み」になる理由

なぜ「my cup of tea」が「私の好み」という意味になるのでしょうか。

satomi
satomi

「my cup of coffee」ではなく「my cup of tea」になっていますね。
「コーヒー」ではなく「紅茶」が使われていることがヒントです。

あ!
ひょっとすると、紅茶の国「イギリス」に関係ありますか?

イギリス人にとって「紅茶(tea)」は単なる飲み物ではなく、日常の一部であり、くつろぎの象徴です。

一日に何杯も飲む人が多く、こだわりも人それぞれ。

・ミルクを入れるのか
・砂糖は入れるのか(入れるならどのぐらいか)
・どのメーカーのものがいいのか
・どんなフレーバーやブレンドが好きなのか

などなど、人によって好みはさまざまです。(※ただしイギリス人はレモンティーは飲みません)

satomi
satomi

人それぞれ好みの紅茶があるんですね。
そこから「my cup of tea」=「自分の好みにぴったりな紅茶」
という意味になるわけです。

このように「自分の好きな味の紅茶」という意味から転じて、紅茶に限らず「自分の好みに合うもの・好きなもの」という意味で使われるようになりました。

ということは、この「my cup of tea」はイギリスでしか通用しないということですか?

satomi
satomi

たしかにイギリス人が好んで使う表現です。
でも、アメリカなどその他の英語を使う地域でも通じますよ!

「my cup of tea」の使い方と例文

では、実際にこのスラングの「my cup of tea」はどのように使われるのでしょうか。

例文で見ていきましょう。

It’s not my cup of tea.
ぼくの好みではないよ。

That red dress is not my cup of tea.
あの赤いワンピースは私の好みじゃない。

Loud music is not my cup of tea.
うるさい音楽は好きではありません。

「dress」は「ワンピース」「ドレス」という意味の名詞です。

「loud」は「うるさい」「大音量の」などの意味の形容詞です。

どの例文にも「not」がありますね。

実は「my cup of tea」は否定文で使われることが多いフレーズです。

「not my cup of tea」 は、実は やわらかい否定表現。
「嫌い」というよりも、「あまり好きではない」「得意ではない」という遠回しな言い方です。
たとえば、相手の趣味などを否定するときに使っても失礼な感じにはなりにくいと言えます。

satomi
satomi

もちろん肯定文でも使うことができますよ。
昔、イギリス人の男性がテレビに出ている女優さんを指して
She is my cup of tea.」と言っているのを聞いたことがあります。

じゃあ「You are my cup of tea.」だと「あなたは私の好みのタイプです」っていう意味ですか? 面と向かって言うと、口説き文句になりますね!

「my cup of tea」はスラング?

「my cup of tea」ってスラングですか?
だって、もともとの「1杯の紅茶」からはぜんぜんかけ離れた意味になるわけでしょ?

satomi
satomi

スラングという考え方もあるようですが、どちらかというと会話表現ですね。

スラング(俗語)というほどくだけた表現ではなく、カジュアル~中程度の会話表現として広く使われています。

フォーマルなビジネス文書には向きませんが、職場での雑談程度なら十分使える表現です。

「my cup of tea」の言い換え表現

「my cup of tea」と同じような意味の表現も知っておくと便利です。

✅like(好き)

✅be into(夢中になっている)

✅my thing(自分の好み・得意なこと)

「好き」という意味の表現もいろいろあるんですね!

I like this song.(この曲が好きです)

I’m really into soccer.(私はサッカーに夢中です)

Cooking is not my thing.(料理は得意じゃないんです)

satomi
satomi

それぞれ少しずつニュアンスが違いますが、状況によって「my cup of tea」と言い換えることができます。

「I like this song.」なら「This song is my cup of tea.」でいいんですか?

satomi
satomi

そうですね。
意味はほぼ同じです。
ただし、「This song is my cup of tea.」の方が、少し上品で大人っぽい言い方になります。

「I’m really into soccer.」なら「Soccer is my cup of tea.」になります。

でも、「be into」の方が「ハマっている」「夢中になっている」という強い好意を表します。

一方、「my cup of tea」はもう少し落ち着いた「好み」を伝える表現です。

satomi
satomi

同じ「好き」でも、どのくらい好きなのかで言い方が変わります。
気持ちの強さや場面に合わせて使い分けられると、表現力がぐんと上がりますよ!

   

食べ物や飲み物を使った表現「go bananas」ってどういう意味?⇩

今日のまとめ「my cup of tea」

satomi
satomi

今日はスラングの「my cup of tea」について説明しました。
日常会話などでよく使われるので、フォーマルな表現とは言えませんがビジネスシーンなどで使っても問題ない場合もあります。
一般的には否定の形で使われることが多く、「not my cup of tea」で「苦手」「好きじゃない」というニュアンスです。
言い換え表現は like / be into / my thing などがあります。
少しずつニュアンスや強度が違いますが、同じような意味の表現としていっしょに覚えておくといいでしょう。

タイトルとURLをコピーしました