PR

英語【now and then】の意味は?「every now and then」との違いも例文で解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは!
今日も中学英語の復習をがんばりましょう。

英語の 「now and then」 は、会話や文章でよく使われる表現ですが、
「どんな意味?」「every now and then とはどう違うの?」と迷う人も多いのではないでしょうか。

now and then は、「ときどき」「たまに」 という意味を表す、
日常会話でもよく使われる英語表現です。

発音は「ナウ アンド ゼン」ですか。
「now」と「then」でなぜ「ときどき」っていう意味になるんだろう。

satomi
satomi

確かに不思議ですよね。そこでこの記事では、

  • now and then の意味と使い方
  • every now and then との違い
  • すぐに使える簡単な例文

を、中学英語レベルでやさしく解説します。

   

自分にぴったりのオンライン英会話を見つけたい方はこちら⇩

スポンサーリンク

「now and then」の意味

それでは「now and then」の意味を見てみましょう。

・now and then

時々/たまに

now and then(ナウ アンド ゼン) は、「ときどき」「たまに」 という意味の英語表現です。

「毎回ではないけれど、たまに起こること」
「いつもではないが、時々あること」

を表すときに使われます。

satomi
satomi

日本語の 「時々」「たまに」 と感覚がとても近く、
日常会話でもよく使われる表現なんですよ。

「now and then」は、文の中で「頻度(どれくらいの間隔か)」を表す役割をします。

now and then でなぜ「ときどき」「たまに」になるの?

now = 今

then = そのとき(少し時間がたったあと)

satomi
satomi

「今 → そのとき → また今 → またそのとき…」
というように、
時間と時間の間隔があいている状態を表します。

そのため、

・いつも起こるわけではない
・連続しているわけでもない
・思い出したころに起こる

= 「ときどき」「たまに」

という意味で使われるようになりました。

日本語の
「今はやるけど、次はいつか分からない」
「たまに思い出したように」
という感覚に似ていますね。

スポンサーリンク

「now and then」の使い方

now and then は、

文の 最後(文末) に置いて使うのが一般的です。

satomi
satomi

「now and then」は「どれぐらいの頻度なのか」を補足する表現なんです。
文の内容をを補うイメージで文のあとに付け加えます。

I go jogging now and then.(私はときどきジョギングをします)

She calls me now and then.(彼女はたまに私に電話をしてきます)

I drink coffee now and then.(コーヒーはたまに飲むよ)

now and then は書き言葉というより、日常的に使われる話し言葉、会話表現です。

「まあ、たまにね」

という軽いニュアンスを出したいときに使います。

「every now and then」の意味と使い方

「now and then」の前に「every」を付けた「every now and then」という表現について見てみましょう。

「every now and then」の意味

「every now and then」は、「ときどき」「たまに」 という意味の英語表現です。

satomi
satomi

基本的な意味は now and then とほぼ同じ
日常会話でもよく使われます。

「every」が付くことで、「今とそのときが繰り返し起こる」というニュアンスが少し強まりますが、意味が大きく変わるわけではありません。

「every now and then」の使い方

「every now and then」も、文の最後(文末) に置くのが一般的です。

頻度をはっきり決まっていなくて、

「たまにある」「時々やる」

という軽い気持ちを表すときに使われます。

I watch TV every now and then.(私はときどきテレビを見ます)

He visits his parents every now and then.(彼はたまに両親を訪ねます)

「now and then」と「every now and then」の違いは?

結論から言うと、意味の大きな違いはありません

どちらも
「ときどき」「たまに」
という意味なんですね。

ただし、
every now and then のほうが、

「ときどき起こることが続いている」

「たまに、でも定期的に」

といった 繰り返しのイメージを少しだけ強く感じさせます。

satomi
satomi

まぁ、日常会話ではどちらを使っても問題ありません。

「now and then」の言い換えは?

「now and then」は、次のような表現に言い換えることができます。

sometimes

from time to time

satomi
satomi

意味はよく似ていますが、now and then の方が少し会話的でやわらかい印象があります。

確か「on and off」の記事の中で、言い換え表現をまとめてますよね!

英語で「ときどき」を表す「on and off」。
言い換え表現についても詳しく解説しています。

今日のまとめ

satomi
satomi

「now and then」は「ときどき/たまに」という意味の英語表現です。
文の 最後(文末) に置くのが基本の使い方。
now(今)と then(そのとき) を行き来するイメージから、「ときどき/たまに」の意味になります。
「every now and then」も意味はほぼ同じですが、「every」が付くことで「繰り返し起こる」というニュアンスが少し強まります。
「now and then」は日常会話でよく使われるカジュアルな表現なので、ぜひ覚えておきましょう。

タイトルとURLをコピーしました