PR

なぜ青天の霹靂?「out of the blue」の意味を解説!乃木坂46の歌詞から学ぶ英語表現

なぜ青天の霹靂?「out of the blue」の意味を解説!乃木坂46の歌詞から学ぶ英語表現 会話表現

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは!

今日も中学英語の復習をがんばりましょうね。
今回は、日常会話でよく使われるフレーズ「out of the blue」について説明します。
このフレーズは、日本語では「突然」や「突然の出来事」と訳されることが多く、乃木坂46の曲名にも使われているんですよ。

「アウトオブザブルー」?
確か以前の記事で「藪から棒」の英訳として「out of the blue」が出てきましたよね?

「out of the blue」は「藪から棒」?⇩

「out of the blue」の意味

それでは「out of the blue」の意味を見てみましょう。

・out of the blue

突然、思いがけなく

「out of」にはいろいろな意味がありますが、この場合は「~から」という意味で使われています。

「blue」は「青」でしょう?
「青から」??

satomi
satomi

実はここでの「the blue」は「青空」という意味なんです。

「out of the blue」は「out of the clear blue sky」を略したものだと考えられています。

「out of the clea blue sky」は「澄み切った青空から」と訳すことができますね。

うーん…。
「澄み切った青空から」何かが出てくるんですか?

satomi
satomi

それは、「out of the blue」という表現の由来を探ってみればわかりますよ!

では、「out of the blue」の由来を見てみましょう。

「Out of the blue」の由来は?

a bolt out of the blue」という少し古い表現があります。

「bolt」は「稲妻」という意味があり、「a bolt out of the blue」は、空は晴れ渡っているのに突然稲妻が光るようなイメージの表現です。

satomi
satomi

日本語の「青天の霹靂」と似てますね。

青天の霹靂(せいてんのへきれき)

《陸游「九月四日鶏未鳴起作」から。晴れ渡った空に突然起こる雷の意》急に起きる変動・大事件。また、突然うけた衝撃。

出典:デジタル大辞泉

「霹靂」は「かみなり」の意味なので、「a bolt out of the blue」と「青天の霹靂」はほぼ同じ意味の表現だと考えられます。

「out of the blue」は「a bolt」の部分が今は省略された形になっているんですね!

satomi
satomi

「out of the blue」が「突然」「思いがけなく」「青天の霹靂」などの意味になるということがわかりますよね。

「乃木坂46」の「Outof the blue」という曲をご存じですか?

知ってます!
突然恋に落ちる女の子の気持ちを歌った歌ですよね?

恋って
out of the blue 予期できないこと
まさか まさかの急展開
あっという間に もう
今まで見たことない私だった
ねじ曲がってた(性格)
こんな素直になって(ごめん)
人はだれもみんな 生まれ変われるんだ
そう ある日突然

 乃木坂46『out of the blue』より一部抜粋

satomi
satomi

「Out of the blue」っていうタイトルがぴったりですね!

「out of the blue」を使った例文

それでは「out of the blue」を使った例文を見てみましょう。

She called me out of the blue.(彼女は突然私に電話をかけてきた)

The idea came to me out of the blue.(そのアイデアは突然思い浮かんだ)

Out of the blue, it started raining.(突然、雨が降り始めた)

「call」は「電話をかける」という意味の動詞です。

「come to」は「思いつく」という意味があります。

「out of the blue」 は、「突然」や「思いがけなく」という意味の英語のフレーズです。

例文のように

・「アイデアが浮かんだ」というような嬉しいこと

・「雨が降り始めた」というような困ったこと

など、様々な場面で使うことができます。

今日のまとめ

satomi
satomi

今日は、「out of the blue」というフレーズについて学びました。
この表現は、予期せぬ出来事や突然の変化を指す際に使われます。
日本語の「青天の霹靂」と同じく、晴れ渡った青空が広がっているのに、突然カミナリが鳴ったり、稲妻が光ったりするというのがもともとの意味です。
乃木坂46の曲名にもなっているこのフレーズ、日常会話でもぜひ使ってみてください。

タイトルとURLをコピーしました