PR

英語【after you】の意味は?スラング?「go ahead」との違いや使い方を解説!

スポンサーリンク
会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは!
今日も中学英語の復習をがんばりましょうね。

英語の 「after you」 という表現を聞いたことがありますか?
直訳すると「あなたのあとに」なのに、なぜ「お先にどうぞ」という意味になるのか?ここが最初の“引っかかりポイント”ですよね。

さらに、似たようなシーンで使う 「go ahead」 という表現もあり、「after you」とどう違うのか分かりづらい…と感じる人も多いのではないでしょうか。

この記事では

・「after you」の意味
・「go ahead」との違い
・日常で使える簡単な言い換え表現

これらをやさしく解説します。

「アフター ユー」ですか?
単語は簡単なのに、和訳しようとすると難しいですね…。

   

自分にぴったりのオンライン英会話を見つけたい方はこちら⇩

スポンサーリンク

「after you」の意味

それでは「after you」の意味について見てみましょう。

・after you

お先にどうぞ

「after」は「~のあとに」「~に次いで」などの意味の前置詞です。

つまり「after you」は、「あなたのあとに」「あなたに次いで」と直訳することができます。

なぜ「お先にどうぞ」になるの?

「after you」は直訳すると 「あなたのあとに」 という意味です。

では、なぜこれが 「お先にどうぞ」 になるのでしょうか?

それは
「(私が)あなたのあとに(行きます)」ということは、「(あなたが)私の先に(行ってください)」と言い換えられますね。
つまり「お先にどうぞ」と意訳できるんじゃないですか?

satomi
satomi

その通りです。
日本語では「お先にどうぞ」とストレートに言いますが、英語では 自分の立場を下げて相手を立てる言い方 をすることも多いのです。

   

「after you」は日常会話では「お先にどうぞ」というニュアンスで使われる丁寧な表現です。

目上の人に対してやフォーマルな場面などでも自然に使われています。

satomi
satomi

例えば、目上の人といっしょにいるとき、ドアを開けて自分がさっさとお店などの中に入るのはあまり印象がよくありませんよね?

そんな場面ではドアを手で押さえながら「After you.(お先にどうぞ)」と言って、目上の人に先に建物の中に入ってもらえばスマートだと思いませんか?

エレベーターで順番を譲るときとか、
レストランで「先に座ってください」と伝えるときにも使えそうですよね!

satomi
satomi

実は私、昔この「after you」をちょっと変なシチュエーションで使ってしまったことがあるんです💦

after you の注意点・よくある誤解

確かタイに観光旅行に行ったときのことです。

動物園のような場所で、両側をダチョウに囲まれた狭い通路のようなところを通らなければならない状況がありました。

satomi
satomi

ダチョウを間近で見たことがありますか?
思っている以上に大きくて威圧感があるんですよね。
そこのダチョウは人間に興味があるのか、通路を通る人に顔を近づけたり、軽くつついたりしていました。

普段から身近にいる動物じゃないから、少し恐怖感があるのはわかります。

その通路の手前のところで、英語圏から来たと思われる男性といっしょになりました。

向こうは私が怖がっているとは気付かずに、ジェスチャーで「お先にどうぞ」と譲ってくれようとしたのです。

しかし私は恐怖でとてもその通路を通れそうになく、軽いパニック状態で

satomi
satomi

「After you!」と言ってしまったんです。

意味としては間違っているわけではありませんが、「after you」が相手に先を譲るていねいな表現だと考えるとちょっと変な使い方をしてしまったなと後から思いました。

satomi
satomi

だって、私が怖くてイヤだと感じていることを、知らない人に先にやらせようとしたわけですからね。

スポンサーリンク

「after you」と「go ahead」の違いは?言い換えられる?

「after you」は、同じような意味の表現に言い換えることができます。

ここでは、特によく使われる 「go ahead」 と 「you first」 を紹介します。

go ahead の意味と注意点

「go ahead」も「お先にどうぞ」の意味で使うことができる表現です。

「ahead」は「前方に」「先に」という意味の副詞です。

直訳すると「前へ進んでください」というニュアンスになります。

「after you」と言い換えることもできますが、「go ahead」の方がカジュアルなイメージがあります。

「go」から始まっているので命令文ですよね?
ということは友達とか親しい間柄で使う言葉なのかな。

satomi
satomi

その通りです。
ビジネスシーンや目上の人に対して「go ahead」は少し強く聞こえるのであまり適切ではありません。

よく「after you」と「go ahead」の違いについて聞かれることがあります。

after you
→ 丁寧・フォーマル。道や順番を“ゆずる”ときに使う
go ahead
→ カジュアル。相手に「どうぞ、進めて」「先に始めて」と“許可を与える”ニュアンス

「after you」の方が「go ahead」より丁寧でフォーマルなイメージである以外に、「after you」は道や順番などを譲るというニュアンスがあります。

satomi
satomi

「go ahead」の方も譲り合いをしているような場面で使うこともありますが、どちらかというと相手に先に進むよう促す、許可をするニュアンスです。

you first の意味と使い方

「you first」も「after you」と同じような意味を持つフレーズです。

直訳すると「あなたが一番に」となり、「お先にどうぞ」と意訳できます。

「you go first」という場合もあります。

satomi
satomi

「you first」はフォーマルにもカジュアルにも使える表現なので、覚えておくと便利ですよ。

「you first」の「first」は、女性に対して「お先にどうぞ」という意味の「レディーファースト」の「ファースト」と同じですか?

satomi
satomi

はい。同じ「first」です。
ちなみに英語では 「lady」ではなく「ladies first」 と複数形で言います。
「女性全般」という意味になるからなんです。

今日のまとめ「after you」

satomi
satomi

「after you」は、相手に道や順番を譲るときに使う丁寧な表現です。
一方で、「go ahead」は、順番を譲るだけでなく、相手に行動を促したり許可を与えるニュアンスも含まれます。
また、「after you」の言い換え表現として、「go ahead」以外に「you first」などもあります。
それぞれ微妙なニュアンスの違いもありますが、「after you」と言い換えることができる場合も多いので、ぜひ使ってみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました