PR

英語【You can say that again!】の意味は?和訳は「それな」?使い方・言い換え・なぜそう言うのかも解説!

会話表現・スラング・ことわざ

にほんブログ村 英語ブログへ

satomi
satomi

こんにちは!
英語の会話や映画の中などで 「You can say that again!」というフレーズを聞いたことはありませんか?
直訳すると「もう一度それを言ってもいいよ」ですが、意訳するとニュアンスがガラリと変化します。
この記事では、「You can say that again!」の本当の意味や文法的な背景、日本語の「それな」「ほんとそれ」との関係などについて解説します。
また例文で使い方やニュアンス、似たような意味を持つ表現(言い換え)などについても説明しますよ。

「ユー キャン セイ ザット アゲイン」ですか。
確かに難しい単語は使われていないのに、日本語に訳そうとすると難しいですね…。

   

自分にぴったりのオンライン英会話を見つけたい方はこちら⇩

「You can say that again!」の意味

まずは「You can say that again!」の意味から見てみましょう。

・You can say that again!

まったくその通り!/それな!/激しく同意!

この「You can say that again!」は、相手の発言に強く共感・同意するときに使われます。

「まさにそう思うよ!」という気持ちを表す、とてもカジュアルな会話表現です。

直訳すると「あなたはもう一度それをいってもいいいよ」ですよね?
それがどうして「それな!」になるんですか?

「You can say that again!」は「あなたはもう一度言ってもいい」=「それぐらい私は完全にあなたに同意している」という意味から転じて、「ほんとそう!」と強い共感を表すようになりました。

最近の若い人はよく「それな!」って言いますよね。
英語で言うなら「You can say that again!」なんですね!

今の日本語でよく使われる

「それな」

「ほんとそれ」

「激しく同意」

などとほぼ同じ意味だと考えていいでしょう。

satomi
satomi

SNSなどで「You can say that again = それな」と紹介されることもあります。

「You can say that again!」の使い方とニュアンスを例文で解説

この「You can say that again!」は、友達同士などカジュアルな会話の中で使われます。

いくつかの例文を見てみましょう。

A: This heat is terrible!(この暑さは最悪だよ!)

B: You can say that again!(ほんとそれ!)

「terrible」は「ひどい」「非常に悪い」などという意味の形容詞です。

satomi
satomi

例文では、気温の高さに対して愚痴を言う人に同意をしていますね。

A: Our school trip was so much fun!(修学旅行、すごく楽しかったね!)

B: You can say that again! I want to go next year.(本当にそうだね!来年も行きたいな)

「school trip」は「修学旅行」という意味です。

この例文では、愚痴じゃなくて楽しかったことを共有してるんですね。

「You can say that again!」は言い換えられる?

「You can say that again!」と同じような意味を持つフレーズはいくつかあります。

Exactly

相手の言っていることが、完全に正しいと強く認めるときに使います。

satomi
satomi

「まさにその通り」という意味です。

「You can say that again!」よりもややフォーマルな印象なので、ビジネスシーンでも使われることがあります。

A: This plan is good for us.(このプランは我々にとっていいものだよね)

B: Exactly!(その通り)

I couldn’t agree more.

「これ以上同意のしようがない」という和訳から「全くその通り」という意味になります。

「これ以上同意できない」ということは、ものすごーく最上級に同意しているということなんですね。

「You can say that again」よりもややフォーマルですが、日常会話でもよく使われます。

A: She’s the best person for this job.(彼女がこの仕事に一番ふさわしいひとだよね)

B: I couldn’t agree more.(まったくその通りだよ)

That’s so true.

相手の意見に自然に同意するときに使う、少し柔らかめの表現です。

satomi
satomi

会話の流れの中で、軽く共感して相槌を打つ感じで使われます。

A: People spend too much time on their phones.(みんなスマホに時間使いすぎだよ)

B: That’s so true.(ほんとそれ)

今日のまとめ「You can say that again!」

satomi
satomi

「You can say that again!」は会話の中で使われるカジュアルな表現です。
「まったくその通り」「それな!」など、同意を表す日本語に訳することができます。
似たような意味を持つ表現も多く、「Exactly」「I couldn’t agree more」などと言い換えられます。
文法的には助動詞「can」を使った普通の文ですが、意味的には「強い同意」を表します。
皆さんも相手の言った内容に共感した場合、「それな!」という感じで「You can say that again!」を使ってみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました